No, no, no…no eran amantes, aunque estoy seguro que hubieran simpatizado mucho. Mi madre lo único que sabía del tipo es que había inventado el pararrayos y que era gringo. Además, mi padre fue muy celoso. De haber escuchado que mi madre admiraba a un Benjamín (con acento), hubiera puesto su furia en algún “Chamín” del pueblo.
Mi provocadora de "complejos de Edipo" siempre fue frugal, austera, ahorrativa, economizadora y anticipadora de “la guerra que viene”. Pudo causar un “Síndrome Scrooge” de no ser por la modulación del gozador, alegre, despreocupado, generoso, gastón, mujeriego e inveterado optimista que fue mi padre. Se equilibraron.
Ella siempre hizo esfuerzos por indoctrinarnos en su estilo y ayer la recordé al leer un pequeño librito que me prestó mi suegro, “para que me haga rico…..mmmhh, ”. Desconfío porque a él no le funcionó.
Originalmente publicado por Franklin en 1758, “Way to Wealth –El camino a la riqueza-” tiene solamente 32 páginas y debe ser el precursor de Og Mandino. Esta es una edición de 1978.
Lleno de adagios y consejos colocaré aquí unos cuantos y acoplaré con los similares que pregonaba mi progenitora.
B, F.: “Beware of little expenses; a small leak will sink a great ship”
M.F.M (Mi Frugal Madre): “El que no cuida los centavos pierde los pesos”
B.F.: “Buy what thou hast no need of, and before long thou shalt sell thy necessaries”
M.F.M.: “Venden vacas y gallinas para hacer fiesta de quinceaños. Vendrán a pedir comida”
B.F.: “Think of saving as well as of getting: the Indies have not made Spain rich, because her outgoes are greater than her incomes”
M.F.M.: “No le saques más agua a la pila de la que le metes.”
B.F.: “Fools make Feasts, and wise men eat them”
M.F.M.: “No hagas más fiesta que la buena y suficiente comida cada mediodía”
B.F.: “Great estates may venture more, But little boats should keep near shore.”
M.F.M.: “Haz de acuerdo a tus capacidades y no de las que les ves a otros”
B.F.: “When you run in debt; you give to another power over your liberty”
M.F.M.: “Recuerda siempre hijo: El que mantiene detiene”
B.F.: “Poverty often deprives a man of all spirit and virtue: ’tis hard for an empty bag to stand upright”
M.F.M.: “¿Cómo quieres que sepa de Fidel Castro si solo tenemos cebollas para la comida?”
B.F.: “Disdain the chain, preserve your freedom; and maintain your independency: be industrious and free; be frugal and free”
M.F.M.: “Serás más feliz ganando la mitad, pero haciendo lo que te gusta, que el doble pero humillado y a disgusto”
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
2 comentarios:
¡Donbeto! ¿ya se fue?
Bueno, que en este momento se la esté pasando a total progenitora son los deseos de su servilleta, y más le vale no leer esto hasta dentro de tres semanas.
¿Sabe qué es aun mejor? Ganar el doble, haciendo lo que a uno le agrada. Creo que usted sabe de eso.
¿Volverá?
Soy un despistado, indolente y demás calificativos infames que se ajusten al trastorno que determina que te conteste hasta el 7 de Septiembre!
¡Házme el refavrón cabor!
Pero bueno...evidentemente, volví
Saludo afectuoso
Publicar un comentario